Hej hej!
This is
my 10th lesson! Yay! So, I'm glad you've gotten so far and, as a reward, I've
made this article more conversational. There won't be much to learn except for
the vocabulary which is, as you know, the most important part of learning any
language (except for C++ and so on).
When
you come to a foreign country, you usually want to talk to local people. And
you need to introduce yourself to them. I think you don't long to sound as if
you were illiterate and talking to a Czech in English isn't the best option
either. Not that we weren't taught English at school, I must say there are tons
of people who speak English perfectly. But many, many, really MANY people here
just cannot speak it because what teachers want from them at school is grammar.
So, back to the topic.
Introducing
yourself in Czech
Raphaël
is new to the school. He's alone and confused in the turmoil of the first
school day but everybody looks enthusiastic and those who have studied here
longer with welcoming smiles help "newbies" get where they need.
Raphaël meets a Czech girl named Daniela who was entrusted with doing a survey
among the new students. How did she know Raphaël was a foreigner? He looked
pretty disoriented.
Daniela: Ahoj,
můžeš mi prosím pomoct? Dělám průzkum.
Raphaël: Dobrý
den. Rád vám pomůžu.
Daniela: Můžeme si
tykat? Jsem Daniela. Jak se jmenuješ?
Raphaël: Jmenuji se
Raphaël Perret. Těší mě.
Daniela: Nápodobně.
Takže... Kolik je ti let?
Raphaël: Je mi dvacet
jedna. A tobě?
Daniela: Ta otázka je
součástí průzkumu. Haha. Ale mně je dvacet tři. Odkud pocházíš?
Raphaël: Jsem z Francie,
ale já a má rodina žijeme v Německu.
Daniela: Co
studuješ?
Raphaël: Studuji
slovanské jazyky a dějepis.
Daniela: Bydlíš
na internátě, nebo máš vlastní byt?
Raphaël: Bydlím
se třemi dalšími studenty v bytě v centru Prahy.
Daniela: Děkuji
za odpovědi. Uvidíme se později, měj se hezky.
Raphaël: Nemáš
zač. Ahoj!
Vocabulary:
ahoj ['ahoy]
hello/ hi, bye; (informal)
moct ['motst]
can/ be able to; forms used here: můžeš, můžeme
já ['ya:]
I; forms used here: mi, mě, mně
prosit ['proasit]
to please; forms used here: prosím
pomoct ['pohmotst]
to help; forms used here: pomůžu
dělat ['dyelaht]
to do; forms used here: dělám
průzkum, m.
['proo:zcum] survey
dobrý den ['dobree:
'den] good day; (formal)
rád/a, adv.
['ra:d] gladly
vy ['vee]
you; (formal); forms used here: vám
tykat si ['teecut
sih] tutear (Spanish), to address as "ty" not "vy", i. e.
informally
jsem ['ysem]
I am
jak ['yuck]
how
jmenovat se ['ymehnovaht
seh] to be named/ called; forms used here: jmenuješ se, jmenuji se
těší mě ['tyeshee:
mnye] nice to meet you (enchanté, mucho gusto)
nápodobně ['nah:poadobnye]
likewise
takže ['tuckzye]
so
kolik ['coleek]
how much/ how many
být ['beet]
to be; forms used here: je, jsem
léta, pl
['lae:tah] years (used in plural only, if you want to say "1 year",
it's "1 rok")
dvacet jedna ['dvatset
yednah] twenty-one
a ['ah]
and
ta ['tah]
that (when referring to a noun of feminine gender; "ten"– masc.;
"to"– neuter)
ale ['uhleh]
but
dvacet tři ['dvatset
trzih] twenty-three
odkud ['odcood]
wherefrom
pocházet ['poacha:zet]
to come (from); forms used here: pocházíš
z ['z] from
Francie, f. ['phrantsieh]
France
má ['ma:]
my/ mine (when referring to a noun of feminine gender; "můj"– masc.
and neuter)
rodina, f.
['rodyinah] family
žít ['zyee:t]
to live; forms used here: žijeme
v ['v]
in
Německo, n. ['nyemetscoh]
Germany
co ['tso]
what
studovat ['stoodovut]
to study; forms used here: studuješ, studuji
slovanské/á/ý ['slovunskeh:]
Slavic
jazyk, m.
['yazick] language, tongue
dějepis, m.
['dyeyepis] history (a subject at school)
bydlet ['bidlet]
to live, dwell; forms used here: bydlíš, bydlím
na ['nah]
on
internát, m.
['intaernah:t] boardinghouse
nebo ['nehbo]
or
mít ['meet]
to have; forms used here: máš, nemáš
vlastní ['vlustnyee:]
own (your own, my own, ...)
byt, m. ['bit]
flat, apartment
s, se ['s,
'seh] with
tři ['trzi]
three
další ['dulshee:]
other, another
student, m. ['stoodent]
student
centrum, n.
['tsentroom] centre/ center
Praha, f.
['pruhah] Prague
děkovat ['dyecovut]
to thank; forms used here: děkuji
za ['zah]
for (only in this case), behind
odpověď, f.
['odpohvyedye] answer
vidět se ['veedyet]
to see "each other" (like in "see your later"); forms used
here: uvidíme se
později ['pozdyeyi]
later
mít se ['meet
seh] to be well/ do well; forms used here: měj se
hezky ['hezki]
nicely
nemáš zač ['nehma:sh
zutch] you're welcome (informal)
These are your new words.
I'm
making a dictionary where I'll add the paradigms by which the nouns are
inflected.
Now let's translate the
conversation:
Daniela: Hi, can you please help me? I'm doing a survey.
Raphaël: Good
day. I'll be happy to help you.
Daniela: Can we
"use the informal form"? I'm Daniela. What's your name?
Raphaël: My
name is Raphaël Perret. It’s nice to meet you.
Daniela: Likewise...
So, how old are you?
Raphaël: I'm
twenty-one. And you?
Daniela: The
question is a part of the survey. Haha. But I'm twenty-three. Where do you come
from?
Raphaël: I'm
from France. But I and my family live in Germany.
Daniela: What do
you study?
Raphaël: I study
Slavic languages and history.
Daniela: Are you
staying in a boarding house or have your own flat?
Raphaël: I'm
staying with three other students in a flat in the city center of Prague.
Daniela: Thanks
for the answers. See you later, stay cool.
Raphaël: You're
welcome. Bye!
It doesn't seem so complicated now,
huh?
Now that we understand whole text,
let's look at the phrases.
Phrases
Můžeš mi prosím
pomoct? = Can you please help me? (Informal.)
Můžete mi prosím
pomoct? = Can you please help me? (Formal.)
The difference between the formal
and informal versions of the sentence is the modal verb's conjugation suffix.
The conjugation of MOCT/MOCI is here. Because
in Czech we conjugate the verb and for each person there is a suffix, we don't
have to use the pronoun anymore. You can say it using conditional mood but it's
too sophisticated but anyway, I suppose you can get away with this.
Rád/a vám pomůžu. =
I'll be happy to help you. (Formal.)
Rád/a ti pomůžu. =
I'll be happy to help you. (Informal.)
The difference between the formal
and informal versions of the sentence is the pronoun. "Ty" and its
inflected forms are the informal way to say "you" in Czech.
"Vy" (+ other forms) means "you", too, but it's
formal. Now "ti" and "vám" are in the third case. How do I
know? Except for being a native speaker I also know that the verb
"pomoct" (to help) is always connected with the mentioned third case.
As to the word "rád/a"
(gladly)– it depends on whether a man or a woman is speaking. If it's a woman,
she says "ráda". If it's a man, he says "rád".
Můžeme si
tykat? = Can we "use the informal form"?
Now this sounds weird in English.
Hehe. Usually, the older one of those speaking asks this question because it's
a way to express honour and respect and they give them up by using the informal
way of speaking.
Jak se
jmenuješ? = What is your name? (Informal.)
Jak se
jmenujete? = What is your name? (Formal.)
The suffixes make the difference
here. I hope you all know at least one of these words: llamarse, s'appeler,
heissen, chiamarsi, heta, because "be named" sounds strange and I try
to avoid using it. "Jmenovat se" is the equivalent of all of the
words mentioned above.
Jsem ... =
I'm ...
Jmenuji se
... = My name is ...
I think this is obvious. I just
wanted to say that there are two ways of telling someone your name.
Kolik je ti
let? = How old are you? (Informal.)
Kolik je vám
let? = How old are you? (Formal.)
(Kolik máš/máte let?)
Alternatively: kolik ti je let?
kolik vám je let? There's nothing to talk about. It's a phrase. Just remember–
the pronouns in this sentence are in the third case.
Je mi ... let. =
I'm ... years old.
Mně je ... let. =
I'm ... years old.
(Mám ... let.)
Another phrase, always with the
third case. You might have noticed I didn't use "let" in the answers
in the dialogue. People usually don't say it. The same applies to the
questions: kolik ti je? kolik vám je?
A tobě? = And
you?
The pronoun is in the third case
again. It just has to be because you’re asking “kolik je ti let.”
Odkud
pocházíš? = Where do you come from? (Informal.)
Odkud
pocházíte? = Where do you come from? (Formal.)
Odkud jsi? = Where
are you from? (Informal.)
Odkud jste?
= Where are you from? (Formal.)
When there's the question word
"odkud", it refers to the second case. "Z" (from) is
an "official" preposition indicating the second case.
Jsem z ... =
I'm from ...
Pocházím z
... = I come from ...
The following word will be in which
case? If you don't know, go three lines backwards. It's the second case, of
course.
Děkuji za ... =
Thanks for ...
The following word is in the fourth
case because it's a direct subject. "Za" means "for" in
this case only. It usually means "behind".
Nemáš zač. =
You're welcome. (Informal.)
Nemáte zač. =
You're welcome. (Formal.)
I think
this is enough for today. I hope you enjoyed this lesson, if you have any
questions, feel free to post a comment below or send me a message.
Now I'm going to stimulate my brain
cells by considering whether studying for a tomorrow's test is worth it.
Love & peace
Ciray