Paddy bird – toť
slovíčko, které mi při překládání jednoho článku tak trošku zamotalo
kokos.
Ale vezmeme to od začátku. Ráno jsem tak překládala článek o
bojovém umění, které užívá tzv. "zvířecí techniky". To znamená, že techniky mají imitovat různá zvířata, jako např. tygr, zmije, býk atd.
(Je mi jasné, že jste si teď představili Kung Fu Pandu v pozici jeřába. Ach ta
dnešní mládež.) Jedním z těch zvířat byl i Paddy bird. Tak jsem nažhavila
google a vyhledala jsem si toho Paddy birda. No, a co jsem se dozvěděla? Nic.
Nejsem z těch, co by se aktivně věnovali pozorování ptactva, tudíž mi ani
obrázky nic neřekly. Rozklikla jsem tedy jeden obrázek a dočetla jsem se, že Paddy
bird je neodborný název pro Indian Pond Heron. To už bylo reálné, protože to
bojové umění vzniklo v oblasti Myanmaru (Barmy). Tak jsem hledala na Wikipedii.
Tam byl další název, tím se mi rozšířila terminologie. Z Paddy birda se stal Indian Pond Heron alias Ardeola grayii. Pak už jsem jen zadala
"ardeola" do české Wiki a vyskočila mi volavka (přesněji
volavka indická). (Věryhodnost tohoto překladu si můžete ověřit podle výše
uvedeného návodu.)
Abych se přiznala, taky jsem myslela na jeřába, když už se
dopídění překladu zdálo nemožné, ale volavka indická to zachránila. Kde
bychom dnes byli bez internetu? :)
Biz,
Ciray
No comments:
Post a Comment