Vejce na Maovi
Tak ten název je opravdu to jediné, co se na českém překladu
povedlo.
Začneme u přebalu knihy: Vzhledem k tomu, že v knize bylo
barvitě popisováno, kam přesně vejce dopadla, čekala bych, že se grafici budou
obtěžovat je přimalovat nad správné obočí. Jinak celkový dojem přebalu je
takový... český. Na anglickém originálu je i fotka čínského vězně a po stranách
čínský text, které tomu dodávají tu originalitu a neopakovatelnost. Už ten
přebal dělá z původní knihy něco jiného, odlišuje knihu od ostatní
beletrie.
Překlad knihy je až na pár překlepů celkem slušný, toleruji
fakt, že někteří lidé nerozeznají pinyin od české transkripce. Ale mám z knihy
pocit, že je to jen překlad. Takový doslovný překlad. Jakoby si nikdo nepohrál
se slovy. Ale z referencí na originál čiší samá chvála na paní Chong.
K ději knihy. Nebudu se rozepisovat, protože to ani neumím,
takže kátce. Květen roku 1989, studentské prodemokratické protesty na náměstí
Tiananmen. Čtyři přátelé z provincie Henan se rozhodnou odjet do Beijingu na
náměstí podpořit studenty. Studenti se ale drží zpátky, s Komunistickou stranou
Číny to ani nehne, vláda přesto vyhlašuje stanné právo. Čtveřice z Henanu chce
studenty postrčit, tak nakoupí vejce, naplní je inkoustem a vrhnou je na velký
portrét Mao Zedonga na náměstí. Tři z kamarádů jsou zatčeni a odsouzeni. Jeden
z nich, hlavní hrdina Lu Decheng, dostává 16 let za mřížemi, ostatní 20 a
doživotí. Ve vězení jsou týráni, každý byl převezen do jiné vězenice, aby se
nemohli domlouvat na dalších spiknutí. V knize je popisován život Lu Dechenga
od jeho útlého mládí až po současnost.
Když pominu jisté nedokonalosti, je příběh knihy velice
poutavý a doporučuji Vám si ji přečíst. Je hlavně o lidech, čínské společnosti
a krutosti Komunistické strany Číny. Gratuluji paní Chong k tak skvělému
dílu.
No comments:
Post a Comment